推荐

资讯

24H

频道

川奇葩英文路牌惹笑话 MIDDLE变“NIDDLE“

2016-05-12 12:09:45安徽热线

川奇葩英文路牌惹笑话 MIDDLE变“NIDDLE“.jpg

路牌频现“奇葩“英文译名,经常闹出不少笑话。四川成都中环路锦华路段近日新设立一些路牌,然而有眼利的市民发现,路牌上的英文译名,竟被写成“NIDDLE RING ROAD“,其中的“NIDDLE“应该是指“MIDDLE“(中间),令人哭笑不得。

据了解,该路牌立在路口的人行道上,蓝底白字,中文写着“中环路锦绣大道段“,英文翻译则写上“NIDDLE RING ROAD JINXIU AVENUE“。市民李先生说:“我查了,根本没有“NIDDLE”这个词,应该是“MIDDLE”吧,中间的意思。“

在该路口还有三个路牌,都很有默契地写上“NIDDLE“,然而在距离该路口约150米的另一个路口,却写上“MIDDLE“。李先生表示,这条路还在施工,行人不多,这些路牌也刚立不久,直言“赶紧改过来吧,让外国人看了,岂不是闹笑话。“

不过,也有市民对中环路的英文译名提出质疑 ,““MIDDLE RING”?这翻译外国人看得懂吗?“当地英文系大三学生小秦认为,这样直接由中文翻译成英文,外国人容易产生误解,“还不如直接用中文拼音,“ZHONGHUAN ROAD”。“

另外,四川某高校外国语学院老师洪舒也不认同“MIDDLE RING“这个翻译,认为翻译为“Mid-Ring Road“更正规一些。据了解,目前北京、上海等地已出台地名的翻译规范,如三环路统一翻译为“3rd Ring Rd“,二环路则译为“2nd Ring Rd“。

 

123331231 热点推荐
4564455654